- Inicio
- El gallego
- Promovelo
- Equipos de Dinamización de la Lengua Gallega
-
Ensinanzas de réxime especial
- Todos los recursos
- Recursos didácticos
- Publicaciones
- Audiovisuais e música
- Blogs y recursos en la red
- Iniciativas de dinamización
- Fechas señaladas
- Día de las letras gallegas
- Infantil y primaria
- Secundaria y bachillerato
- Formación profesional
- NEAE
- Ensinanzas de réxime especial
- Proyecto lingüístico del centro
- Proyectos de innovación en dinamización lingüística
- Comparte tu iniciativa normalizadora
- Programas
- También te interesa
- Convocatorias y formación
- Memorias
Equipos de Dinamización de la Lengua Gallega
-
Equipos de Dinamización de la Lengua Gallega
- Todos los recursos
- Recursos didácticos
- Publicaciones
- Audiovisuais e música
- Blogs y recursos en la red
- Iniciativas de dinamización
- Fechas señaladas
- Día de las letras gallegas
- Infantil y primaria
- Secundaria y bachillerato
- Formación profesional
- NEAE
- Ensinanzas de réxime especial
- Proyecto lingüístico del centro
- Proyectos de innovación en dinamización lingüística
- Comparte tu iniciativa normalizadora
- Programas
- También te interesa
- Convocatorias y formación
- Memorias
-
El gallego
Promovelo
-
- Todos los recursos
- Recursos didácticos
- Publicaciones
- Audiovisuais e música
- Blogs y recursos en la red
- Iniciativas de dinamización
- Fechas señaladas
- Día de las letras gallegas
- Infantil y primaria
- Secundaria y bachillerato
- + Formación profesional
- NEAE
- Ensinanzas de réxime especial
- Proyecto lingüístico del centro
- Proyectos de innovación en dinamización lingüística
- Comparte tu iniciativa normalizadora
- Programas
- También te interesa
- Convocatorias y formación
- Memorias
Sementae
Centro: Secretaría Xeral de Política Lingüística
Curso: 2021-2022
Curso: 2021-2022
Nestes dous seminarios virtuais, promovidos pola Secretaría Xeral de Política Lingüística no marco do Fondo Xacobeo 21-22, abordáronse os procesos de tradución feminista entre linguas non hexemónicas.
Nos audiovisuais que vos achegamos, a escritora e tradutora María Reimóndez contacta con tres activistas feministas de tres comunidades lingüísticas (támil, tagalog e crioulo haitiano) para que seleccionen e comenten un ou varios textos de teoría feminista escritos ou ditados nas súas respectivas linguas, mentres que Reimóndez presenta un en galego.